当前位置: 商业快讯 > 正文

从幕后到台前 葛仲君的本地化征程与全球影响力

2025-08-25 15:21:28       来源:中华网

“语言是心灵的桥梁,而本地化则是这座桥梁的基石,让不同文化背景下的心灵得以共鸣。” —— 葛仲君在谈及多年来对本地化工作的深刻理解时说道。葛仲君曾于Airbnb、TikTok等国际知名企业担任语言经理及本地化负责人,成功推动多个项目在全球范围内扎根,使产品跨越语言与文化的障碍,真正融入当地市场。作为一位在本地化领域深耕多年的专家,葛仲君凭借其敏锐的洞察力与丰富的实战经验,成为企业全球化进程中的领航者。他认为,在全球化浪潮澎湃的当下,企业若要在国际市场稳固立足,产品本地化已成为不可或缺的关键。

2017年,葛仲君加盟Airbnb,开启了他在本地化领域的探索之旅。初到公司,他负责管理简体中文的本地化工作,正值Airbnb全球化业务迅速扩张的关键时期。在此期间,他完成了从“翻译”到“本地化”的认知转变——本地化并非单纯的文本转换,而是对产品体验的再创造。

他从无到有,创建了Airbnb中国产品内容本地化流程,以及产品、市场营销和运营部门中文内容风格规范。此外,作为Airbnb全球化团队的一员,他还参与筹划了整个平台语言支持数量从33种到66种的跨越式发展,极大地提升了Airbnb平台的用户包容性。

在Airbnb的两年多时间里,葛仲君深刻认识到本地化对于全球化业务的重要性。他意识到,本地化不仅仅是翻译,更是将产品、文化、体验“移植”到另一个市场,让用户感受到产品的地道与贴心。这种认知的提升,为他日后在TikTok的本地化工作奠定了坚实的思想基础。

2022年,葛仲君加入TikTok担任本地化负责人,开启了他在本地化领域的新征程,管理着横跨亚洲和北美的12人团队。他大刀阔斧地进行团队扩建与改革,将内部服务团队转变为业务合作伙伴,设立本地化质量经理和语言专家团队,为每个语言配备专业的质量把关人。

(图:葛仲君)

葛仲君认为要实现真正的本地化,必须关注产品内容的整体框架,确保多语言翻译不仅准确,更能与产品功能完美融合。为此,他主导技术革新,定制开发软件开发工具包(SDK),实现日期时间等信息的本地化显示,针对不同地区的日期格式、货币格式等细节进行本地化调整,避免因文化差异导致的用户困惑。在内容生产流程方面,他优化现有工具,建立高效的多语言标准流程,使内容管理更加顺畅高效。

葛仲君认为,本地化团队必须融入产品开发的全流程,从设计初期就参与其中,确保本地化需求得到充分考虑。他与产品、设计、研发团队紧密合作,共同打造出真正符合全球用户需求的产品。例如,在TikTok的新功能上线前,他会组织团队进行文化审核,确保功能名称、界面文案等符合目标市场的文化习惯,避免潜在的文化冲突。这种产品视角的本地化理念,在TikTok的实践中得到了充分验证。通过优化流程、制定标准、提升用户体验和业务指标,本地化团队不仅为产品全球化提供了有力支持,更在业务增长中发挥了关键作用。

在葛仲君的带领下,TikTok本地化工作取得显著成效。语言支持从34种扩展至56种,覆盖全球更多地区,显著提升市场覆盖率。通过严格的质量控制流程,实现用户多语言方面反馈零投诉,树立了良好的品牌形象。同时,采用AI+人工模式,降低翻译成本30%,效率提升数倍,为企业节省大量资源。

葛仲君的团队还支持了“鱿鱼游戏”、“迪士尼100庆典”等全球活动在TikTok上的成功推广。通过精准的本地化策略,让活动内容在不同地区都能引起强烈共鸣,吸引大量用户参与。

而葛仲君的影响力远不止于这些亮眼的实践成果,其行业影响力早已超越企业边界,成为推动本地化领域发展的关键人物。他担任中国翻译协会专家委员,同时是北京语言大学高级翻译学院和内蒙古农业大学外国语言学院的企业导师。他频繁在中国翻译协会、北京语言大学、内蒙古农业大学等高校及机构开展学术讲座,分享专业见解。

葛仲君围绕"中国企业全球化与产品本土化战略"(Going global & product localization in China)这一主题展开深度对话。他与主持人系统剖析了中国市场在文化、语言及政治层面的独特性,尤其聚焦消费者决策路径(如中国用户倾向于多方比对信息后做出购买决策)和语言特征(中文的简洁性与英语的逻辑性差异)对产品设计的影响。他特别强调,建立具备文化洞察力与跨部门协同能力的本土团队是成功关键,这类团队既能精准捕捉市场脉搏,又能高效推动产品与市场需求动态匹配。针对产品本土化挑战,葛仲君从品牌调性适配、用户界面优化以及内容本土化呈现等多个维度展开深入分析,指出产品若期望在本地市场取得成功,就必须突破单纯的语言转换层面,开展符合本土用户认知习惯的体系化重构工作。葛仲君同时指出中国本土化生态的积极变化:随着市场成熟度提升,企业对本地化价值的认知不断增强,相关人才储备和专业化服务能力已形成显著优势。这一趋势为跨国企业在中国市场的深耕提供了更有利的条件。

在2025年7月11日举办的阿里巴巴D20全球设计院长峰会上,他的本地化理念被多位与会专家引用。其中,“如果原始设计支持本地化,本地化专家的工作将会轻松很多”这一观点,更是成为工作坊中讨论AI时代跨文化设计标准的重要理论基础。

通过这些行业活动,葛仲君将自己在本地化领域的实践经验和前沿理念传递给高校师生和行业从业者,促进了本地化领域的学术交流和知识传播。同时,他还为高校的人才培养提供了实践指导,帮助学生更好地了解本地化行业的实际需求和发展趋势,提高学生的实践能力和就业竞争力。葛仲君不仅是本地化工作的坚定践行者,更是全球化战略的积极倡导者。他以不懈的努力,成功搭建起全球沟通的桥梁,确保不同文化背景的用户都能享受到卓越的产品体验。他通过经验分享、人才培养等多种方式,全方位推动中国本地化服务走向世界,助力中国产品在全球范围内实现成功推广。在他的引领下,本地化工作从幕后默默耕耘逐渐走向台前,日益成为企业全球化战略的中坚力量,为企业的国际化发展提供了强有力的支撑。(文/梁敏)


关键词:

责任编辑:kj005

新闻图集

科技推荐

数码推荐

家电推荐

新闻排行

商业快讯

从幕后到台前 葛仲君的本地化征程与全球影响力

2025-08-25 15:21:28   中华网

“语言是心灵的桥梁,而本地化则是这座桥梁的基石,让不同文化背景下的心灵得以共鸣。” —— 葛仲君在谈及多年来对本地化工作的深刻理解时说道。葛仲君曾于Airbnb、TikTok等国际知名企业担任语言经理及本地化负责人,成功推动多个项目在全球范围内扎根,使产品跨越语言与文化的障碍,真正融入当地市场。作为一位在本地化领域深耕多年的专家,葛仲君凭借其敏锐的洞察力与丰富的实战经验,成为企业全球化进程中的领航者。他认为,在全球化浪潮澎湃的当下,企业若要在国际市场稳固立足,产品本地化已成为不可或缺的关键。

2017年,葛仲君加盟Airbnb,开启了他在本地化领域的探索之旅。初到公司,他负责管理简体中文的本地化工作,正值Airbnb全球化业务迅速扩张的关键时期。在此期间,他完成了从“翻译”到“本地化”的认知转变——本地化并非单纯的文本转换,而是对产品体验的再创造。

他从无到有,创建了Airbnb中国产品内容本地化流程,以及产品、市场营销和运营部门中文内容风格规范。此外,作为Airbnb全球化团队的一员,他还参与筹划了整个平台语言支持数量从33种到66种的跨越式发展,极大地提升了Airbnb平台的用户包容性。

在Airbnb的两年多时间里,葛仲君深刻认识到本地化对于全球化业务的重要性。他意识到,本地化不仅仅是翻译,更是将产品、文化、体验“移植”到另一个市场,让用户感受到产品的地道与贴心。这种认知的提升,为他日后在TikTok的本地化工作奠定了坚实的思想基础。

2022年,葛仲君加入TikTok担任本地化负责人,开启了他在本地化领域的新征程,管理着横跨亚洲和北美的12人团队。他大刀阔斧地进行团队扩建与改革,将内部服务团队转变为业务合作伙伴,设立本地化质量经理和语言专家团队,为每个语言配备专业的质量把关人。

(图:葛仲君)

葛仲君认为要实现真正的本地化,必须关注产品内容的整体框架,确保多语言翻译不仅准确,更能与产品功能完美融合。为此,他主导技术革新,定制开发软件开发工具包(SDK),实现日期时间等信息的本地化显示,针对不同地区的日期格式、货币格式等细节进行本地化调整,避免因文化差异导致的用户困惑。在内容生产流程方面,他优化现有工具,建立高效的多语言标准流程,使内容管理更加顺畅高效。

葛仲君认为,本地化团队必须融入产品开发的全流程,从设计初期就参与其中,确保本地化需求得到充分考虑。他与产品、设计、研发团队紧密合作,共同打造出真正符合全球用户需求的产品。例如,在TikTok的新功能上线前,他会组织团队进行文化审核,确保功能名称、界面文案等符合目标市场的文化习惯,避免潜在的文化冲突。这种产品视角的本地化理念,在TikTok的实践中得到了充分验证。通过优化流程、制定标准、提升用户体验和业务指标,本地化团队不仅为产品全球化提供了有力支持,更在业务增长中发挥了关键作用。

在葛仲君的带领下,TikTok本地化工作取得显著成效。语言支持从34种扩展至56种,覆盖全球更多地区,显著提升市场覆盖率。通过严格的质量控制流程,实现用户多语言方面反馈零投诉,树立了良好的品牌形象。同时,采用AI+人工模式,降低翻译成本30%,效率提升数倍,为企业节省大量资源。

葛仲君的团队还支持了“鱿鱼游戏”、“迪士尼100庆典”等全球活动在TikTok上的成功推广。通过精准的本地化策略,让活动内容在不同地区都能引起强烈共鸣,吸引大量用户参与。

而葛仲君的影响力远不止于这些亮眼的实践成果,其行业影响力早已超越企业边界,成为推动本地化领域发展的关键人物。他担任中国翻译协会专家委员,同时是北京语言大学高级翻译学院和内蒙古农业大学外国语言学院的企业导师。他频繁在中国翻译协会、北京语言大学、内蒙古农业大学等高校及机构开展学术讲座,分享专业见解。

葛仲君围绕"中国企业全球化与产品本土化战略"(Going global & product localization in China)这一主题展开深度对话。他与主持人系统剖析了中国市场在文化、语言及政治层面的独特性,尤其聚焦消费者决策路径(如中国用户倾向于多方比对信息后做出购买决策)和语言特征(中文的简洁性与英语的逻辑性差异)对产品设计的影响。他特别强调,建立具备文化洞察力与跨部门协同能力的本土团队是成功关键,这类团队既能精准捕捉市场脉搏,又能高效推动产品与市场需求动态匹配。针对产品本土化挑战,葛仲君从品牌调性适配、用户界面优化以及内容本土化呈现等多个维度展开深入分析,指出产品若期望在本地市场取得成功,就必须突破单纯的语言转换层面,开展符合本土用户认知习惯的体系化重构工作。葛仲君同时指出中国本土化生态的积极变化:随着市场成熟度提升,企业对本地化价值的认知不断增强,相关人才储备和专业化服务能力已形成显著优势。这一趋势为跨国企业在中国市场的深耕提供了更有利的条件。

在2025年7月11日举办的阿里巴巴D20全球设计院长峰会上,他的本地化理念被多位与会专家引用。其中,“如果原始设计支持本地化,本地化专家的工作将会轻松很多”这一观点,更是成为工作坊中讨论AI时代跨文化设计标准的重要理论基础。

通过这些行业活动,葛仲君将自己在本地化领域的实践经验和前沿理念传递给高校师生和行业从业者,促进了本地化领域的学术交流和知识传播。同时,他还为高校的人才培养提供了实践指导,帮助学生更好地了解本地化行业的实际需求和发展趋势,提高学生的实践能力和就业竞争力。葛仲君不仅是本地化工作的坚定践行者,更是全球化战略的积极倡导者。他以不懈的努力,成功搭建起全球沟通的桥梁,确保不同文化背景的用户都能享受到卓越的产品体验。他通过经验分享、人才培养等多种方式,全方位推动中国本地化服务走向世界,助力中国产品在全球范围内实现成功推广。在他的引领下,本地化工作从幕后默默耕耘逐渐走向台前,日益成为企业全球化战略的中坚力量,为企业的国际化发展提供了强有力的支撑。(文/梁敏)


责任编辑:kj005

相关阅读

美图推荐

精彩推荐