纪录片《乌梁素海》里有一个镜头,让人久久难忘。
一只赤麻鸭妈妈产下二十二枚蛋。摄影师蹲守十几个夜晚,等待新生命的破壳。结果狐狸来了,一夜之间,二十二枚蛋被洗劫一空。镜头里,赤麻鸭在空荡荡的巢穴旁徘徊,发出低沉的叫声。摄影师落泪,但没有干预。
这段画面没有一句解说词。没有“保护生物多样性”,没有“人与自然和谐共生”的标语。但每一位观众都读懂了。这种“读懂”,是内心被触动的产物。
中国生态文明建设的成就,无须赘述。长江江豚从“一滴泪”到一千二百余头“微笑”,云南亚洲象北迁引发全球媒体追踪,库布其沙漠由“死亡之海”变为绿洲。这些故事,任何一个都够硬。
而翻看以往的生态传播实践,一种惯性的叙事方式清晰可辨:以成就展示为起点,以数据堆砌为支撑,以“中国方案”“中国智慧”为归宿。这套话语体系在国内行之有效,但放到国际语境中,却常常遭遇三重尴尬:一是结论先于事实,被视作“宣传”;二是数字缺乏情感锚点,难以穿透文化壁垒;三是宏大叙事遮蔽了具体的人与事,让故事失去了可触可感的温度。
《乌梁素海》的可贵之处,在于它完成了一次叙事实验。实验的核心,可以用一句话概括:让自然生命做主角,展现真实的生态故事。
这部纪录片的主角,不是官员,不是专家,甚至不是人类。是一只赤麻鸭,一群候鸟,一头蒙古野驴。镜头追随它们迁徙、觅食、繁衍、离去。候鸟飞越国境线不需要护照,赤麻鸭失去孩子不需要翻译。北京师范大学陈刚教授的评价一语中的:“没有说教,让动物成为主角,让生命故事自己说话。这种‘去中心化’的叙事策略,恰恰是国际传播最有效的语言。”
为什么“去中心化”有效?因为它完成了一次叙事的伦理转换:从“告知”转向“呈现”,从“说服”转向“共鸣”。当观众不再被置于被动接受的位置,防御机制自然瓦解,共情悄然发生。那只失去二十二枚蛋的赤麻鸭,让不同肤色、不同语言、不同信仰的观众,在同一瞬间感受到同样的悲悯。这种共情,不需要翻译。
《乌梁素海》完成的另一重转换,是议题的升维:它把一个中国湖泊的故事,讲成了地球的故事。
候鸟迁徙、荒漠化治理、水资源安全、生物多样性保护——这些议题天然具有跨国属性。影片没有刻意强调“中国”,而是用一个具体的地方、一群具体的人、一些具体的困境,回应了全球共同的关切。当蒙古野驴在干旱中凭借记忆找到人类留下的水源,当戈壁红驼与梭梭林形成新的共生“铁三角”,“人与自然生命共同体”这个抽象的理念,被还原为一帧帧可感的画面。画面本身,就是最有力的语言。
好的跨文化传播,不是把一种文化翻译成另一种文化,而是找到人类共通的感知锚点。《乌梁素海》找到的锚点,是候鸟的翅膀、野驴的信任、骆驼与树木的依存。这些意象不需要解释,不需要背景知识,它们直接诉诸人类共通的情感结构。
我们究竟是想让世界“知道”中国做了什么,还是想让世界“认可”中国为什么这么做?前者,数据已经足够。后者,我们还需要真诚地讲述更多像赤麻鸭这样的故事。
《乌梁素海》的片尾语是:“所有的故事将在春天重新开始。”中国生态叙事的新起点也可以从这里开始。
(作者盛敏,中国外文局亚太传播中心世界语编辑)
免责声明:市场有风险,选择需谨慎!此文仅供参考,不作买卖依据。